15 種不客氣的英文說法
2018/11/08
Facebook  Plurk  Facebook  

標準說法 “You’re welcome” 在所有情境中都是沒有問題的,但並非全然理想。當你的朋友在你請客之後對你說「謝了」時,“You’re welcome” 聽起來有可能太過於正式;當某人向你傳達由衷的「感恩」之情以感謝你慷慨捐腎時,“You’re welcome” 聽起來則有可能過於平淡至無法與內心之激動相對應。

以下提供一些不錯的替代說法。建議各位依談話場合、對象等從中挑選幾個多加練習以加強自己的表達力。
 

顧客服務 CUSTOMER SERVICE

  (Its) my pleasure. 
(不客氣,) 我很榮幸。

你可以對顧客或生意上的客戶這麼說,以表示你有多麼樂意協助他們。另,這句話也很適合用以回應某人謝謝你所贈送的禮物或你為他們所做的貼心事。
 

正式 FORMAL

  Its the least I could do.
(不客氣,) 我只是盡一點棉薄之力。

  Im glad I was able to help.
(不客氣,) 我很開心能幫得上忙。

收到他人為了重大事件之協助所表達的謝意,就可以用上列幾種說法來回應。
 

友善地說「不客氣」(非正式)
FRIENDLY and INFORMAL

④  Sure. / Sure thing.

⑤  Yep. / Uh-huh.

  Anytime.

⑦  You got it.

⑧  You bet.

⑨  Thats OK. / Thats all right.

↑ 這些說法強調你樂意之至
 

  No problem. / No worries.

  Not at all.

⑫  Dont mention it.

⑬  Think nothing of it.

  Its nothing.

⑮  Its no big deal.

低調回應(輕描淡寫自己所提供的協助)

~David(貝塔美籍主編)


你可能會有興趣 

外商實務經驗 No.1 文喬老師授課   
多益權威領軍,高效指引新制 TOEIC 高分對策
大量考題演練,強化實戰戰鬥力☆

延伸閱讀:
文章分類:這句英文怎麼說