從美食外送 Food Delivery 學英文|貝塔語測
從美食外送 Food Delivery 學英文

Facebook  Facebook  
Delivering Dystopia
Couriers from food delivery services like foodpanda™, Uber Eats, and others suck down smog and risk life and limb as they zoom through traffic to move meals from restaurant kitchens to office buildings and apartment blocks. Undoubtedly convenient for the consumer—and potentially very profitable for the shareholders—such services are also polluting the environment, gouging restaurants, and endangering workers. 

When it was still just a taxi company, Uber claimed that traffic would improve as private cars disappeared from the roads. In fact, ride sharing increased traffic congestion in San Francisco by over 30% between 2010 and 2016. How many additional tons of carbon are these newly formed delivery companies pumping into our cities hour after hour? How many thousands of hand-delivered food containers, plastic cups and lids, and disposable utensils are trashed every day?

jump to 中文翻譯 詞彙加油站

The deaths of several delivery drivers in traffic accidents in recent months has drawn attention to the perverse algorithms that incentivize couriers to make quick deliveries while working long hours. Drivers are considered to be self-employed independent contractors who “work with” (not “for”) the delivery companies. This polite fiction, typical of the emerging gig economy, deprives them of the standard protections offered to regular employees (health and labor insurance, sick leave, etc.). The job offers flexibility, but anyone accepting such difficult and dangerous work is likely already a member of the precariat. 

If you are sick or disabled, food delivery can be a necessary service. If you’re just feeling a little lazy, you might want to think twice about the environmental and social consequences of having an overworked courier deliver an individually wrapped meal for you.

美食外送 烏托邦

Photo Credit: photo AC https://reurl.cc/Na9pVx

foodpanda™、Uber Eats 等食品外送服務的配送員吸收著路上煙霧廢氣,冒著生命和身體危險穿梭於大街小巷,將餐食從餐廳廚房遞送到辦公室和公寓住宅。這些服務無疑為消費者帶來了便利,並為股東帶來了非常豐厚的利潤,然而這些服務也正在污染環境、哄抬餐館並危及勞動人員。

當 Uber 還只是一家計程車公司時,聲稱隨著個人用車從道路上消失,交通將會有所改善。而實際上,在 2010 年至 2016 年之間,乘車共享使舊金山的交通擁堵狀況增加了 30% 以上。這些新成立的外送公司每小時又致使多少噸的碳排入我們的城市?每天有成千上萬的配送食品容器、塑料杯和蓋以及一次性餐具被丟棄?

近幾個月來,數名配送員在交通事故中的死亡引起了人們對不合理的工資演算法之關注,這些算法激勵配送員要時迅速交貨,同時還得要長時間工作。配送員被視為是與美食外送公司「合作」(而非歸屬於該公司)的自僱獨立承包者。這就是大家皆有所耳聞的新興零工經濟的典型代表,剝奪了他們作為正規員工所應獲得的基本保障(勞健保、病假等)。這項工作具有靈活性,但是任何接受這種艱鉅而危險的工作的人都可能已經成為「殆危階級」。

假如您生病了或身體行動不方便,送餐可能是一項必要的服務;如果您只是有點懶得覓食,建議再想想過勞的配送員為您提供單獨包裝的餐食時對環境和社會造成的影響。

貝塔美籍主編

時事英文詞彙加油站

1

配送員;快遞公司

courier [ˋkʊrɪɚ] (n.)

2

美食外送服務

food delivery service

3

消費者

consumer [kənˋsjumɚ] (n.)

4

乘車共享

ride sharing

5

交通堵塞

traffic congestion

6

拋棄式一次性餐具

disposable utensil

7

自僱的;自由業的

self-employed [͵sɛlfɪmˋplɔɪd] (a.) 

8

承包人;承包商

contractor [ˋkɑntræktɚ] (n.) 

9

零工經濟

gig economy

10

勞健保

health and labor insurance

11

病假

sick leave

12

殆危階級;不穩定無產者

precariat [prə`kɛrɪət] (n.)

13

工作過度的;過勞的

overworked [͵ovɚˋwɚkt] (a.)



你可能會有興趣

基礎術語全笑納,關鍵概念秒釐清


巧妙拆分字首字根加彙整

從死背→理解→輕鬆內化

用例句介紹文法,不用背就會用

延伸閱讀:
文章分類:時事英文快遞