現考現解
私慕課
貝塔書城
貝塔會員網
首頁
熱門電子報
歷期小補丸
文法小問答:Drink還是Eat?
文法小問答
No.試刊號
2004.5.10
口語化的英文大家都常用,但是,常常因為簡單而誤用了,你知道嗎? 那麼簡單的句型,文法也會搞錯?! 不信嗎?仔細作答,不留神很容易 答錯喔!
Drink還是Eat?
實用指數:90%
跟朋友一起到餐廳用餐,冷冷的天氣來一杯濃湯最好不過了!問問對方是否要「喝湯」?應該很簡單吧?
中翻英:喝湯→to eat soup
喝:drink,湯:soup,到此為止都沒有錯;但是,湊在一起就錯了,這是Chinese English!
)
外國的湯不像台灣的貢丸湯、四神湯都水水的,可以用喝的;他們的湯都是濃湯,如:clam chowder,而且有很多顆粒,必須用「吃、咀嚼」的。所以應該用:to eat soup 或 to have soup。
)
文法小提示:
外國的湯是濃湯,不像台灣的貢丸湯、四神湯都水水的
上好課一點就通
多益系列課程
雅思聽說讀寫
TOP
叢書分類
.
職場英語
.
檢定輔考
.
主題學習
.
基礎能力
主題專欄
.
閱讀寫作新鮮室
.
讀書會・體驗營
.
字彙文法 Speedrun
.
跨學科聲動網
關於貝塔
.
貝塔會員網配件下載
.
訂購服務與客服信箱
線上購書
.
高點網路書店
.
元照網路書店
.
博客來網路書店
.
蝦皮網路書城
.
MOMO 購物網
.
時報文化悅讀網
合作企業
.
登峰美語
.
高點研究所
.
高上高普考
.
高點醫護網
.
知識達課程
.
IRT 作題評量中心