
★carry a torch for someone 單戀某人
.
在古希臘和羅馬,新娘的舊家與新家的壁爐都必須由新郎所持的火炬點燃。然而時至今日,“carry a torch for someone”
卻被用來指「單相思」、「單戀」。類似說法有:
head over heels for someone「為某人神魂顛倒」;
卻被用來指「單相思」、「單戀」。類似說法有:
head over heels for someone「為某人神魂顛倒」;
相反說法有 hate someone’s guts「很討厭某人」。
(以上兩句亦收錄於本書)
例 All through high school, I carried a torch for Lisa Wheeler.
高中整整三年我一直都單戀著麗莎.惠勒。
.
.........................................................................................................................................
.
以上內容節錄自

白安竹老師作品延伸閱讀 >>>


.
