英文必考替換同義字--薛詠文作者導讀|貝塔語測
英文必考替換同義字--薛詠文作者導讀

Facebook  Facebook  

 動輒推出上萬單字量”或“超高難度例句”等噱頭,試問,日常生活中我們真正有用到幾個?  ─── 薛詠文


字彙高點:英文必考替換同義字》本書聚焦於 1500 個常用的高水準單字,並以這些重要單字為基礎,再各發展出其【考試替換字】、【三個同反義字】與【搭配字】等關鍵要點,總計匯集 6000 多個單字。論「考試替換字」,現行國內(全民英檢、研究所、各類國家考試等)或國外(托福、雅思、多益等)的英語測驗,無論聽說讀寫,都是在檢測應試者「掌握英文字同義字詞的能力」,而要在如此測驗方式之下脫穎而出,所要求的便是龐大的字彙庫!


我們當然不能只著眼於「考試會考」。同學可能會問「利用本書學習僅是為了應付考試嗎?那若考完了的話,本書就再也用不到了嗎?」當然不是如此!

筆者在此強調增加同義單字量後才有辦法「產出→表達意見」,例如應用在 writing(撰寫文章)與 speaking(表達意見、簡報)上。舉幾個簡單的例子,日前有位英國籍的朋友(IELTS 的考官)與筆者聊及:「為什麼台灣的同學被問到旅遊的好處時,每個人都像機器人一樣,不約而同回答 Traveling can broaden our horizon. ?」筆者心想:「什麼?broaden our horizon 不是二十年前準備 TOEFL 時大家流傳的嗎?沒想到經過二十年還在傳?!」同學可能會說:「我就真的覺得旅遊能 broaden our horizon,不行嗎?」當然可以,但是若有能力開發換字表達更佳!比方說 “Traveling can expand our perspectives.” 也是可採納的寫法。

筆者曾閱覽一名在製造業上班的同學作文寫道:“We use software to make the process in the factory easier.”──也不是說不行,至少這句文法沒問題,只不過遣詞用字平鋪直敘,稍嫌欠缺「詞彙的豐富度」。若是在句意不變的情況下,將句子內的字以同義字代替來換句話說,就可能搖身一變成:“We adopt software systems to streamline our factory process.”──行筆至此同學是否能察覺兩句之間的差異?一言以蔽之,就是要靠單字量與同義字替換能力方可精進寫作品質,而不致陷入陳腔濫調。

試比較下列兩組表達,感覺看看:
I usually go to bed very late, so I do many things in the evening.
=> I am a night owl, so I dedicate my evenings to important tasks. 

More and more people want to study in the U.S.
=> Increasing number of university students choose to pursue further education in the U.S.

最後容筆者再次強調,搭配詞用得好才有辦法使文章或口語變得道地與流暢,並且避免令人尷尬的中式英文。期望同學透過本書擴充自身單字庫的同時,也能培養出細緻的英文語感,進而提升整體英文能力,日後更可在聽說讀寫自由地運用。

薛詠文
點閱作品集 
 

看內頁試閱 & 購買
<線上書展優惠中>

單本79折、任選2本75折
請點擊書封直達 ↓

點我見優惠書單
關鍵字:薛詠文, 替換同義字, 反義字, 搭配詞

你可能會有興趣 

網路學院×雲端課程靈活學習
 
延伸閱讀:
文章分類:字彙