提供安慰
Offering Comfort and Consolation
當朋友或同事生病、遭逢親人患疾或死亡、或蒙受其他某種損失時,有時還真不知道應該要跟他們說什麼才好。用外語來表達特別困難。不過,說什麼都不比說錯話更糟糕,因此這裡有一些簡單的建議。
| Variations on “I’m sorry.” “Sorry” is not just used for apologies; it is also commonly used to communicate sympathy. “I’m [so] sorry” is by far the most common way to express comfort and consolation. It can be slightly extended as in the examples below. | ||
| 「I’m sorry.」的變化。 ❝ I’m sorry. ❞ 這個句子不僅用於道歉/對不起,它也常用於表達「同情」(設身處地為他人著想;表達我懂你的心情等)。到目前為止,❝ I’m [so] sorry. ❞ 就是表達安慰的最常見方式。如下例所示,它還可以稍作擴展。 
 
 | 
| (概譯)我很難過聽到你這樣說。/對於你的損失我很遺憾。/我很難過你要度過一陣難關。/我很難過你發生了這件事。 | |
| 例 | |
| A | My grandma is in the hospital. 我奶奶現在在醫院。 | 
| B | Oh, I’m so sorry to hear that. 噢,我很遺憾聽到這消息。 | 
| I’m sorry. That … | … sucks. … is awful. … is terrible. … is just not fair. | 
| (概譯)我很遺憾。那真是太過分了!那樣真的很糟糕!那樣對你真不公平! | |




