❝ make it ❞ 是一個非常實用的片語,也許有些認真學習英文的好孩子會問:「it 是指什麼?」其實......並沒有什麼特別的意思,對老外來說,當 make it 這兩個字合在一起使用時,大致上就是指「準時到達」。
類 be in time 反 get stuck / almost didnt
• When can you make it?
你什麼時候會到?
• Can you make it at 6:15?
你六點十五分可以到嗎?
• I’m sorry, but I can’t make it on time.
很抱歉我沒有辦法準時到。
• Tom got stuck in traffic on the way to church and almost didn’t make it to his own wedding.
在去教堂的路上湯姆被卡在車陣中,差一點沒趕上自己的婚禮。
以前有一句很有名的廣告詞 “Trust me, you can make it!”,事實上是個相當典型 Chinglish(中式英文)誤用!一般而言,假如要表達「辦得到」,道地的英文應用 “do it”,而非 “make it”,除非是要描述『幾乎不可能做到但卻做到』的狀況,比方說撐過一場大病而活下來,那樣才叫作 “make it”。
