讓老公「養」的英文怎麼說?
2016/05/05
Facebook  Plurk  Facebook  
Although the verb  can mean both "to raise" and "to take care of," in English, the verb "raise" is only used in reference to bringing up children and animals. So, unless the speaker has a rather low opinion of the lady in question, it’s safer to use "take care of". 

雖然英文 raise take care of 皆可指「養」這個動作,
但是
“raise”
只能用來指「撫養小孩」和「照養動物」。
因此,除非說話者看不起所討論的女性,或帶有貶低的意味,
“take care of” 這個片語來表達還是比較保險的。

~David(貝塔美籍主編)
.


你可能會有興趣

多益是種情境:解決問題就是多益考題!!
情境式教學帶你輕鬆迎戰海外生活中的各種疑難雜症

文法天后王靖老師親授,透析關鍵考點
文章分類:這句英文怎麼說