「母以子貴」?論攜子入監政策的健康與處遇議題 (音)|貝塔語測
「母以子貴」?論攜子入監政策的健康與處遇議題 (音)

Facebook  Facebook  

Script 閱讀文本
Since the 1950s, Taiwan has implemented a policy allowing incarcerated mothers to bring their young children into prison to ensure their care in the absence of parental guardianship due to the incarceration of their parents. In 2020, Taiwan amended the Prison Act and the Detention Act, permitting eligible female inmates to bring children under the age of three into prison. The implementation of this policy involves balancing the rights of mothers and young children with the correctional institution’s policies. While the principle of “a mother’s devotion to her child” appears to be prioritized under this policy, the actual circumstances are complex and varied.
【Legal Background】
Taiwan’s Prison Act has allowed women to bring their children into prison since 1947, making its policy relatively more permissive compared to other countries. In 2014, Taiwan incorporated the provisions of the UN Convention on the Rights of the Child into domestic law, requiring the government to safeguard the physical and mental health development of children.
【Implementation】 
Using Taoyuan Women’s Prison as an example, it is one of the institutions in Taiwan routinely accommodating co-incarcerated inmates with their children. The prison provides appropriate living environments for co-incarcerated mothers and their children, including parenting areas and outdoor recreational facilities. Co-incarcerated mothers and their children reside together in these facilities and receive specialized treatment. In addition to comprehensive assistance from social workers and psychologists, the prison also implements educational policies allowing children over the age of two to attend kindergarten during the day. However, challenges persist with the co-incarceration policy. Inmates face the dual pressures of prison life and childcare responsibilities, and the prison environment and restrictions may affect the physical and mental development of children. Furthermore, children must leave the prison upon reaching the statutory age limit for co-incarceration, posing challenges for referral and placement.
【Conclusion】 
Taiwan’s co-incarceration policy aims to protect children’s rights, promote gender equality, and assist incarcerated mothers in rehabilitation and reintegration. By improving prison environments and providing educational opportunities, the policy seeks to mitigate the negative impact on children’s development and help them maintain connections with society. However, the adequacy of these measures and how to further improve co-incarceration policies and practices requires ongoing attention and research.   
Translation 中文翻譯
為了保護因家長入獄而可能無人照顧的兒童,台灣自 1950 年代以來實施了攜子入監政策。2020 年,台灣修訂了監獄行刑法和羈押法,允許符合條件的女性受刑人攜帶未滿三歲的子女入監。攜子入監政策的實施,涉及母親與幼兒的權益與矯正機構的處遇政策。儘管「母以子貴」的理念在這個政策下顯得相對受優待,但實際情況卻複雜而多樣。
【法律背景】 
台灣的監獄行刑法自 1947 年起就允許婦女攜帶子女入監。與其他國家相比,台灣的政策較為開放。2014 年,台灣將聯合國兒童權利公約的規範納入國內法,這要求政府保護兒童的身心健康發展。
【實行情況】 
以桃園女子監獄為例。桃園女子監獄是台灣常態性收容攜子入監受刑人的機構之一。該監獄為受攜幼兒提供了適宜的成長環境,包括親子園地和戶外遊樂設施。攜子入監的受刑人母親與其子女共同居住在這些設施中,並接受特殊的處遇,除了包括社工和心理師的全面協助外,監獄還提供了教育政策,允許2歲以上的受攜幼兒日間外出就讀幼兒園。 然而,攜子入監政策依然存在著不少問題和挑戰。對於收容人而言,他們需要面對監所生活和育兒雙重壓力,而監所的環境和限制也可能影響幼兒的身心發展。此外,幼兒在年滿法定受攜年齡後,必須離開監所,這也帶來了轉介和安置的問題。
【結論】 
台灣的攜子入監政策旨在保護兒童權益,促進性別平等,並協助受刑人母親的矯正與復歸。透過改善監獄環境和提供教育機會,政策試圖減少對兒童發展的負面影響,並幫助他們與社會保持聯繫。然而,這些措施是否足夠,以及如何進一步改善攜子入監的政策和實踐,仍需持續關注和研究。
CHECK THIS OUT 學習知識點
Look at this sentence: ‘Taiwan’s Prison Act has allowed women to bring their children into prison since 1947, making its policy relatively more permissive compared to other countries.’ This sentence uses the present perfect ‘has allowed’ because it also has ‘since’ in it. Here, we are referring to a period of time in which the starting point is in the past (1947), but the end point is in the present. In this kind of situation, you need to use the present perfect verb tense.
請看這個句子:「台灣的行刑法自 1947 年起就允許女性將孩子帶入監獄,使其政策相對其他國家更加寬鬆。」這句話使用現在完成式「has allowed 已允許」,因為它也有「since」。這裡,我們指的是一段時間,其起點是過去(1947 年),但終點是現在,在這種情況下,你需要使用動詞現在完成式。
文章分類:跨學科聲動網   法律  醫學
關鍵字: