「豬隊友」教你說英文俚語
2019/01/04
Facebook  Plurk  Facebook  
今天介紹的這個和豬有關的英文俚語,曾因某位名人脫口而出而備受討論: 


put lipstick on a pig

意思

比喻想要美化醜陋的事物,卻徒勞無功。
to make cosmetic changes to disguise the true nature of something


例句

You can put lipstick on a pig. It’s still a pig.
你可以給豬塗上口紅,但豬還是豬。

*美國總統歐巴馬曾於 2008 年競選演說時針對對手培林的政見說了這一句話,意指「政策不好,就算表面再怎麼美化,本質上仍舊是不好的。」

例句

She painted her bike before selling it, but that was just putting lipstick on a pig.
她要出售她的腳踏車之前先把它粉刷了一番,但那也沒什麼用。

你可能會有興趣 

和老外溝通、無字幕看懂歐美影集

 延伸閱讀:
文章分類:這句英文怎麼說