2 地址
將中文地址翻譯成英文時雖無硬性規定,但一般來說各項元素皆應倒過來寫,並且其中的樓層、門牌號碼、城市(和郵遞區號)和國名等均以逗號隔開。如果門牌號碼和路段號碼不容易區分(如 “6 Lane
例如:
100 台灣台北市中正區館前路 14 巷 13 弄 12 號 11 樓之一
→
若是應徵國內的公司就不須註明 “Taiwan” 或 “Taiwan, ROC”,但有時為了維持標題在視覺上的平衡感,以免看起來歪斜則還是可以加註。另外,因為履歷屬正式文件,為了避免混淆,Road、Street 等字最好還是完整地拼寫出來,不要使用 Rd. 和 St. 這種縮寫。至於拼音方式,由於目前在台灣尚未有統一的拼法,因此像是 Zhong Zheng 和 Chung Cheng 都可以接受,若寫成 Zhongzheng 或 Chungcheng 也沒有問題。
履歷成功 Tips |
區=District(信義區=Xinyi District) |
2 電話和傳真號碼
不論是住家或手機號碼,電話號碼只提供一支就好,方便求才機構聯絡你(他們無須猶豫該打哪一支電話才好)。至於辦公室電話,除非你的老闆已經知道你在找工作,否則最好不要提供。如果提供的電話號碼不只一支,務必要簡單標明類別:住家 (Home)、手機 (Cell/Mobile) 或傳真 (Fax)。
寫電話號碼的時候,區域號碼應該和其他號碼區隔開來,而且一串號碼應以四個為限。例如,02-23142525 應寫成 02-2314-2525。注意,使用連字符號 ( - ) 比使用句點 (02.2314.2525) 或空格 (02 2314 2525) 來得好。如果是應徵海外工作,最好能在電話號碼前面附上台灣的國碼 886,如 886-2-2314-2525,以便有興趣的雇主打電話給你。
----------------------------------------- To be continued ---------------------------------------------
本文節錄自 今後我們仍會不定期地 |
你可能會有興趣
《商務英文 Email 速成語庫書》
字串統整艱澀文法,列舉各種例句,即抄即用效率高!
【登峰 Quentin Brand 活用商英字彙班】
百大企業講師匯集高頻動詞,傳授高效客戶管理技巧。
.
