Come again? 是老外很常用到的慣用語之一,可單純用來請說話對象複述剛才所講的話,也可表達對所聽到的事情感到驚訝或不相信,從語調上可聽出一些區別,請仔細聆聽底下的音檔。
①
[A] Come again? I didn’t hear you.
再說一遍。我剛沒聽到。
[B] I asked you if you were paying attention.
我剛問你有沒有在注意。
[A] Come again? I didn’t hear you.
再說一遍。我剛沒聽到。
[B] I asked you if you were paying attention.
我剛問你有沒有在注意。
②
[A] I want to be a ballerina.
我想當芭蕾舞劇的女主角。
[B] Come again. You can’t even dance.
再說一遍。妳連舞都不會跳。
[A] I want to be a ballerina.
我想當芭蕾舞劇的女主角。
[B] Come again. You can’t even dance.
再說一遍。妳連舞都不會跳。
③
[A] I want to shave off all my hair.
我想剃光頭。
[B] Come again?
(妳說什麼,)再說一次!
[A] I want to shave off all my hair.
我想剃光頭。
[B] Come again?
(妳說什麼,)再說一次!
學更多
・I’m sorry, I didn’t quite get that.
對不起,我不太懂你的意思。
★ 此說法也可指「沒聽到」。
對不起,我不太懂你的意思。
★ 此說法也可指「沒聽到」。
・Sorry, I missed that.
抱歉,我沒聽到。
抱歉,我沒聽到。
和中文一樣,在英文裡店家也會對顧客說 “Thank you. Come again.”,意思是「謝謝,再來喔」。這幾種用法小心別搞混了。
