※ 本文節錄自貝塔語言出版《 IELTS 高點:雅思制霸 7.0+ 字彙通 》作者:Quentin Brand
第 1 組易混淆字詞
expand 擴大
- The boundaries of what’s possible are expanding.
關於什麼是有可能的界限正在擴大。 - The type of jobs women can do now is expanding.
現在女性能從事的職業類型正在擴大。
spread 擴散
- Her ideas are spreading. More people are accepting them.
她的觀念在傳播。有更多人正在接受它們。 - Acceptance of transgenderism is spreading.
對跨性別者的接納正在擴散。
expand 和spread 的文法和用法非常類似,但意思略有不同。別忘了它們都是動詞,所以在使用時必須想到它們的時態。
expand 可以是及物和不及物,根據主題的不同,可以使用或不使用受詞。當你用它來談論性別議題時,通常應該是不連同受詞來用。它意指一件事變得更大,例如 The protest is expanding. 意味著抗議活動的規模越來越大。expand 也能用來描述抽象的概念變得越來越強:The negative reaction is expanding.。
spread 也可以是及物和不及物,同樣根據主題的不同,可以使用或不使用受詞。在用於談論性別議題時,它通常是不連同受詞來用,意指許多事情的數目在增加,例如The protests are spreading. 意味有更多的抗議在新的地方展開。
第 2 組易混淆字詞
chance 機遇、冒險
- I’m not going to take any chances with my health.
我不想拿我的健康冒任何險。 - I’m going to take a chance and have the surgery. I know it’s risky.
我要冒險去動手術。我知道它有風險。
opportunity 機會
- Opportunities for higher education are limited in her country.
在她的國家接受高等教育的機會有限。 - Opportunities for this kind of work are limited to men only, I’m afraid.
這類工作的機會恐怕是僅限於男性。
chance 和 opportunity 的文法和用法非常類似,但意思相當不同。
若想強調運氣、命運或風險時,要用 chance。它也能用在下列的慣用語中:take chances with s/th 意指拿某事冒險,或life chances 意指你的命運或運氣。
而若是把「機會」翻譯成英文,則應該要用 opportunity。例如 Women have fewer opportunities than men. 正確;Women have fewer chances than men. 則是錯的。
── 延伸閱讀 ──
