第 1 組易混淆字詞
worker 工人
- The workers are not happy with the working conditions.
工人們對工作條件不滿意。 - The workers are protesting about pay.
工人們正在抗議工資問題。
staff 職員、員工
- We need to increase our staff.
我們需要增加職員。 - We have highly skilled staff in our company.
我們公司擁有高技術的員工。
labor 勞工
- Our country lacks skilled labor.
我國缺乏技術勞工。 - The labor involved in ship building is immense.
造船所涉及的勞動力龐大。
worker、staff 和 labor 的意思類似,但文法和用法非常不同。
當指稱的對象是從事手工或工廠工作的單人時,要用 worker。這個名詞是可數的。若只是想要指稱公司的一群員工時,則要用 staff,這個字不能用來指稱單人。此外,這個名詞必須使用複數形動詞:The staff are not happy. 正確;The staff is not happy. 則是錯的。
想要指稱由人員構成職工的社會階級時,應該用 labor,這個字不能用來指稱單人。另外,這個字還能用來指稱工作本身,尤其是靠雙手的辛苦工作:The labor involved in farming is very hard.。
第 2 組易混淆字詞
wage 工資
- Their hourly wage is quite low.
他們的鐘點工資相當低。 - We pay our restaurant staff good wages, plus tips.
我們付給餐廳員工不錯的工資,外加小費。
salary 薪水
- She gets a thirteen months salary.
她是領十三個月的薪水。 - Salaries in the advertising industry are generally quite good.
廣告業的薪水一般來說相當不錯。
wage 和 salary 的文法和用法相同,但意思非常不同。
wage 指的是按鐘點計算或按週支付的工資,通常用於藍領、兼職或臨時工。
salary 則是指不是按鐘點計算而是按月支付的工資,通常是屬於全職雇用的白領職工。
※ 以上內容節錄自貝塔語言出版《 IELTS 高點:雅思制霸 7.0+ 字彙通 》作者:Quentin Brand
