有些人在寫英文句子的時候會不經意地(或故意,比方說為了湊字數)把它們拉長,以為句子寫得愈長就表示英文愈好。殊不知,這麼做其實是犯了修辭要求「簡潔」之大忌。句子過於冗長有兩個主要原因,一是使用了冗語來表簡單的意思,二是在句中添加了不必要的贅詞。這篇文章我們先來探討「贅詞」。
「贅詞」(redundancy) 最簡單的定義就是:累贅之字詞。許多人在寫作時經常「畫 蛇添足」而不自知。請觀察下面這個句子:
誤Some people say that oil price will continue to rise up.
有些人說油價會繼續往上升。
這個句子看似無辜,但是卻犯了使用「累贅之字詞」的毛病。須知,rise 這個字本來 就有「上」升的意思,因此說 rise up 就等於是說「上升上」。這不是有點好笑嗎?
同樣地,下面這個句子裡的 down 也屬多此一舉:
誤The number of the people who are buying gold is decreasing down recently.
最近購買黃金的人數在往下降。
decrease 本身的意思就是「下」降,所以不需要再加 down。
使用英文時必須注意而應避免的贅詞相當多。以下列出一些常見的錯誤供讀者參考:
a stupid fool「一個笨蛋」(stupid 為贅詞)
repeat again「重覆」(again 為贅詞)
advance forward「前進」(forward 為贅詞)
and etc. 「等等」(etc. = and so on;and 為贅詞)
common and ordinary「普通的」(二字意思重疊,擇一即可)
frank and honest「坦率;誠實」(二字意思重疊,擇一即可)
male actors「男演員」(male 為贅詞)
may perhaps「可能會」(perhaps 為贅詞)
※以上內容節錄自貝塔語測《王復國理解文法:典藏版》作者:王復國
