HOME| |BOOKS| |BLOG

         



希拉蕊完勝川普 Clinton Trumps Trump
2016/10/26

Clinton Trumps Trump

Most of the talking heads commenting on Hillary Clinton’s evisceration of Donald Trump during the first presidential debate noted the striking differences in the body language and communication styles of the two candidates Clinton came across as relaxed and poised; Trump was anxious and petulant. Clinton clearly communicated her positions and challenged those of her opponent; Trump sniffled loudly, gesticulated menacingly, and blurted an incomprehensible word salad of half-formed ideas. Certainly, something is revealed by Trump’s misogynistic tendency to interrupt (over 30 times) and talk over his female counterpart. But the entirely predictable details of Trump’s clownish performance distract us from what the man actually said.

If we take the trouble to piece together the substance of Trump’s comments, we find a man so oblivious to his own racism that he announces to 85 million people that a club he owns does not discriminate against blacks, as if this were something to be proud of rather than the absolute minimum required of any human being. We discover a man so unaware of basic civics that he brags about how he’s “smart” to avoid paying taxes moments after whining about the poor condition of the country’s infrastructure. We observe a man so narcissistic that he boasts he “took advantage of the laws of the nation” to repeatedly declare bankruptcy and stiff workers in order to “do well for myself.” 

This collection of moral failings is so broad and so damning that it seems ridiculous to even mention his body language or communication style. Trump’s inability to coherently articulate his beliefs is not the issue. It’s the beliefs themselves that make the man loathsome.
 

Image Credit: DonkeyHotey


Translation

希拉蕊完勝川普

大部分評論在第一次總統辯論中希拉蕊柯林頓是如何將唐納德川普打得元氣大傷的電視名嘴們都注意到兩位候選人在肢體語言和溝通方式上的顯著差異。希拉蕊讓人感覺很放鬆自在;川普則顯得焦躁不安。希拉蕊清楚地傳達了自己的主張並且強烈質疑對手的立場;川普則是大聲地抽鼻子,殺氣騰騰地比手劃腳,而且滿口胡言亂語地不知所云。當然,川普厭惡女人的天性促使他不斷打斷他的女性對手(超過 30 次)且頻頻搶話。但川普如小丑般之表現中的那些完全可預測的行為舉止卻使我們忽略了他到底講了些什麼。 

如果我們不嫌麻煩地把川普所說的話拼湊起來的話,我們就會發現他是一個對於自己的種族偏見渾然不覺的人,因為他竟然對著八千五百萬的人公開宣稱他所擁有的一家俱樂部並不排斥黑人,彷彿這是很令人驕傲的事,而不是做為一個人最起碼應該要做到的。我們發覺他是一個完全不知到什麼是基本公民與道德的人,因為他竟然可以在抱怨國家的基礎建設一團糟之後的片刻就吹噓說自己是如何「聰明」的避稅。我們看到的是一個如此自戀的人,居然會誇耀自己曾「利用國家的法律」一而再地宣布破產,不支付員工薪資,而這些全都是「為了自己好」。 

以上所說的這些道德瑕疵含蓄的範圍很廣而且非常地夭壽,因此連討論他的肢體語言或溝通方式都似乎令人覺得荒謬。川普沒有能力條例清楚地表達自己的理念並不是問題。他的那些理念本身才是這個人令人嫌惡的原因。

Word Bank

1.  trump [ˈtrʌmp] 【動】勝過;贏

2.  talking heads  電視名嘴;電視評論專家

3.  evisceration  [ɪˈvɪsǝˌrеt] 【名】取出內臟,意指大卸八塊

4.  striking [ˈstraɪkɪŋ] 【形】顯著的;惹人注目的

5.  poised [pɔɪzd] 【形】泰然自若的

6.  petulant [ˈpɛtʃǝlǝnt] 【形】任性的;脾氣壞的

7.  sniffle [ˈsnɪfḷ] 【動】以鼻子頻頻吸氣;吸鼻涕

8.  gesticulate [dʒɛsˈtɪkjǝˌlеt] 【動】用手勢表達

9.  menacingly  [ˈmɛnɪsɪŋlɪ] 【副】威嚇地

10.  blurt [blɝt] 【動】不經意說出;脫口而出

11.  word salad  意指胡言亂語不知所云的內容

12.  reveal [rɪˈvil] 【動】揭示;顯露;洩漏

13.  misogynistic [misogynistic] 【形】厭惡女人的

14.  counterpart [ˈkaʊntɚ͵pɑrt] 【名】相對物;極相似的人或物;或指競爭對手

15.  distract [dɪˋstrækt] 【動】分散;轉移;使分心;使苦惱

16.  piece together  拼湊

17.  oblivious [ǝˈblɪvɪǝs] 【形】健忘的;不以為意的

18.  discriminate [dɪˈskrɪmǝˌnеt] 【動】區別;辨別

19.  whine [hwaɪn] 【動】嘀咕,發牢騷 [+ about]

20.  infrastructure [ˈɪnfrǝˌstrʌktʃɚ【名】公共建設

21.  narcissistic [ˌnɑrsɪˈsɪstɪk]【形】自我陶醉的;自戀的

22.  stiff [stɪf] 【動】to not pay someone money that you owe them

23.  coherently [koˋhɪrəntlɪ] 【副】條理清楚地

24.  articulate [ɑrˈtɪkjǝˌlеt] 【動】清晰地吐(字);清晰地發(音)

25.  loathsome [ˈloðsǝm] 【形】令人憎惡的


你可能會有興趣

《聽讀完勝多益字彙
螺旋式字彙表,打造單字聽讀能力
【登峰托福高分特訓班
全修期間無限上課,考情資源完整

延伸閱讀:貝塔美籍主編 David 專欄 
擁抱新台灣 Let’s Embrace the New Taiwan 
睡美人 Sleeping Beauty

 
新增網頁1
關於貝塔
叢書分類
近期新書
商用英文書籍
英語輔考用書
英日語主題式學習
聽說讀寫基礎能力
貝塔英語知識館
英語知識加值
學習下載專區
客服專區
客服信箱 / 教師服務
貝塔 APP 電子書
貝塔英文寫作新鮮室
線上購書
高點網路書店
元照網路書店
知識達購課館
三民網路書店
時報文化悅讀網
博客來網路書店
合作企業
登峰美語
高上高普考
高點研究所 / 高點微課
高點建國網路學院
高點法律網
高上社工師
高點建國醫護網 / 行動版
高點建國插大轉學考
高點建國理工 / 生科所
來勝不動產
來勝金融證照網
來勝大陸司考
高點建國土木網
高點會計網 / 記帳士
高點教育集團 (全省據點)
貝塔語言出版 建議使用 IE8.0 以上版本 ©版權所有 All Rights Reserved. 本站內容未經授權,請勿複製或轉載。客服信箱


客服專線:(02) 2314-3535 
Email:
btservice@betamedia.com.tw
本站內容請勿任意複製,轉載請註明出處。
Copyright © 貝塔語言出版 All rights reserved.