It’s 6:45, past the end of the work day. Everyone has left the office, except for two colleagues. 六點四十五分,已經過了下班時間,除了兩位同事外,其他人都離開辦公室了。
Jeff: |
I think we’re the last ones here. |
Shirley: |
For sure. I’m exhausted. |
Jeff: |
At least we got most everything done. |
Shirley: |
Ture, but I’d like to go over the case again. |
Jeff: |
I’m with you there. |
Shirley: |
Exactly. So I’ll see you early tomorrow morning. |
Jeff: |
Sounds good. Catch you later. |
Shirley: |
Bye. |
★ 翻 譯 ★ 傑夫:我想我們是最後走的人,我們就歇手吧。 雪莉:當然囉,我已經累壞了。 傑夫:至少我們完成了大部分的事。 雪莉:對啊,不過我還是想再把這案子看一遍,我們可不想有任何疏失。 傑夫:我同意,如果有任何事出錯,我們得負責的。 雪莉:完全正確。那麼,明天一早再見。 傑夫:好,再見。 雪莉:掰。 |
★ 學習重點 ★
someone❜s neck is on the line
某人對某事有責任
[ 例 句 ] Remember, my neck is on the line, so be careful.
記得,我得為這事情負責,所以小心一點。 * line 是指斷頭台上鍘刀所切過的那條線,意即「某人的脖子正在斷頭台上待鍘」,引申為「準備受過;得為某事負責」之意。 |
